بسم الله الرحمن الرحيم
تعلمنا فالدرس الأول طريقة سحب الترجمة بالطريقة العادية ( اليدوية )
في هذا الشرح نتعلم الثانيه و هي سحب التوقيت لمن يريد ترجمة الإنمي سماعيا ً
شرح برنامج AVISubDetector الدرس الثاني
عرفنا بالدرس الأول طريقة سحب الترجمة من ملف Avi وذلك باستخدام خاصية
وعرفنا بأن هذه الطريقة تحتاج وقت لسحب الترجمة و لذلك يفضل استخدامها من قبل شخص بارع باللغة الإنجليزية ليقوم بترجمة الجملة للعربي مباشرة . ( راجع
هذا الموضوع )
الطريق الثانية تعد الأسهل و الأسرع ولكن لها شروط وقوانين تختلف عن باقي الطرق ، لنتعرف عليها :
الطريقه التلقائية ( السريعة )
هذه الطريقه تستخدم لسحب التوقيت من الترجمه و ليس للترجمه الكامله كباقي الطرق ، وهي تستخدم مقبل الأشخاص الذين يودون الترجمه بشكل سماعي دون الحاجة لنص .
طريقتها :
- نضغط على زر

لاختيار الخاصية التلقائية
- نفتح الملف المراد سحب التوقيت منه ( راجع الدرس الأول )
- نختار بداية التوقيت المراد البدأ منه ( راجع الدرس الأول )
- نضغط على زر Start full لتبدأ العملية
وفي النهاية نقوم بتخزين الترجمة ونغلق البرنامج ، ولتعديل الترجمة نستخدم برنامج Subtitle Workshop ونقوم بتحويل العبارات الغير مفهومة إلى العربي بواسطة السمع أو الترجمة التي تظهر مع ملف الفيديو
= نهاية الشرح =
وأي إستفسار أرجوا وضعه في هذا الموضوع
وشكرا ً للجميع
( الدرس القادم )
- سحب الترجمة بواسطة القارئ الآلي
- تحديد لون الترجمة
- تحديد مكان الترجمة
- تعريف البرنامج على أحرف الترجمة