|
أنا أخوي على العكس منك، أظن أن الثلاث نقاط التي توضع بعد الكلام الذي لم ينته ومازال بعده كلام يتعلق به ،،يعطي الترجمة معنىً و إحساساً بترابط الكلمات والجمل التي تتلاحق في الترجمة
مع المشهد ،،وفي بعض الأحيان تعطي معنىً بأن الجملة التي تحتوي هذه النقاط لم تكتمل بعد
وكأن هناك لغز ما في المشهد مما يعطي المشاهد إثارة واندماجاً مع المشهد الذي يراه.
هذا رأيي بصراحــــــــــــــــــــة.........مدري وشيقولون عني الإخوان المشاركين
وتحيــــــــــــــــــــــــــــــــاتي لكم جميعاً
|