| | | |
| | | |
![]() | ![]() | |
| | |
|
|
| |||||||||||||||||||||
| ¤ نــادي [ برامج الترجمــــة ] ¤ [ ستجد هنا جميع شروح برامج الترجمة والدمج والتحويل، وبإمكانك أيضاً كتابة شروحك هنا ] |
| مواقع النشر (المفضلة) |
![]() |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
| مواقع ننصح بزيارتها |
| مجموع الأعضاء الذي قاموا بشكر wanderer على هذه المشاركة : 5 | ||
| ||||||
|
ما شاء الله عليج كل موضوع أحلا من الثاني ^_^ أها عشان شذاك أحس النص المترجم دايما مخربط @_@ خخخ كأني قاعدة أسمع نشرة أخبار << لازم يعلمونهم هاي الأشياء قبل ما يتخرجون من جامعة الإعلام ^_^ << عشان ما يدمرون النشرات بس في الأخبار ماب شرط يكون الخبر مترجم عشان يقعون في هاي الأخطاء الظاهر تعودو على استخدام هاي الجمل الخاطئة حتا لو كانو هم إلي ينشرون الأخبار<< الله يعين اللغة العربية شو بتتحمل و تتحمل خخخخخخخخ ما دري شو دخل الأخبار في نص ردي ×_× المفروض أتكلم عن المانجا بس في شي ما إنذكر في الموضوع إنه في جمل الترجمة الحرفية لها غير و معناها شي ثاني تماما ^_^ أظن أن الترجمة أصعب شي من ناحية ضبط الجمل ^_^ أنا ما أترجم بس بتفديني أكيد ^_^ و بالتوفيق أختي ^_^ الجاسوسة |
| ||||||
|
كالعادة مبدعة واندرر ^_^ ---------------- هم.. فيه حاجات كثير من اللي قلتيها صحيح، لكن فيه حاجات ايضا احسها غير منطقية..
معروف عن الغطاء انه يغطي كل ما تحته..يعني يشمل كل ما هو تحته...وعندما نقول قام بالتغطية نعني انه قد نقل تقريبا كل ما يحدث هناك...انه نوع من انواع المجاز وهو من البيان والبلاغة العربية...
--------------- مرة أخرى اشكرك واندرر على موضوعك الجميل ^_^ |
| ||||||
|
he he he he wanderer والله في أشيــاء كثيـر ودي أعلق عليها لكن بعلق على أكثـر الأشيـاء اللي شدتنــي
لكن هـذا يسمى الإسلـوب الإعـلامي يعني بو الشباب خلا كل محطات الأخبـار ما يعرفون عربي الإسلوب الإعلامي يعلمك شو المهم بالسالفه اللي بيتكلمون عنها بعدين يقولون التفاصيل كلها اللي تصير على الخبر وهـذا من أول الأشياء اللي يعلمونها في كليه الإعلام يعني شي عــادي ولا هو بغلط ^.^" أما عن النقطه الرابعه يبا مين قالك إنه بعيد عن العربيه :P يبا لو بتشوف كيفيه إعـراب مشيت بصورة جيدة بتشوفها تنعرب لأنها من العربيه يا أخينا ومشيت مشيا جيداً تشوف إعرابها أصعب من الحمله الأولى غير اللي إنك سويته إنــك طبقــت كتــاب النحــو بشكـل حرفي جـداً ولا انتهبت إن الجملتين مافيهم فرق خــالص , وبالعكس انا أفضل الأولى لأنها تعبيريه أكثر النقطه الخامسه الفقره أ يعني بالله عليك حارب ضد الإستعمـار :P يعني إنه يحارب في جبهة غير اللي معاديه للإستعمار انت وضحتها بنفسك حــــــــــــــــــارب ضـــــــــد الإستعمــــــــــــــار مفهومه وواضحه أما الفقره ب ما صــار فرق غير إنك أعطيتنا صيغه إستخدام ثانيه ولا فلان الفلاني يغطي حدث تفجيرات الرياض (مثلاً) ما فــرقت بشي أبـــداً الفقره ج (وصل مصر) ذي ولا عمري سمعتها وهي خاطئه انا معك بس لو تشوف بالإنجليزي ما راح يكتبون reach egypt بالتأكيد راح يكتبون reach to egypt ركــز يبا على النقــاط اللي تطرحــها الفقره د عبر أجهزة الإتصال ما فيها أي خطأ بتاتاً بأجهزه الإتصال عن طريق أجهزة الإتصال بإستخدام أجهزة الإتصال بواسطه أجهزه الإتصال الأمثله كثيــرة على أشياء زي كـذا الفقره هـ ما تشوف CNN يقولوا according to the iraqy sources تبعاً للمصادر , طِبقاً "قصدهم ينقلون الخبر مثل ما جاهم بالأصل كلمه عدله وما بها شي النقطه السادسه معك فيها بس لو تحط الكلمه بدل ملغيا تحطها ملغىً من النقطه السابعه إلى العاشره ما فرقت لو حطيتهم ولو ما حطيتهم تصير مختصرة لكن لا مانع من وضعها جينـا النقطه 11 أول شي الزوائد في اللغه الإنجليزية Prefix وهي الزوائد التي توضع في بدايه الكلمه Affix الزوائد التي توضع في منتصف الكلمه Suffix الزوائد التي توضع في نهايه الكلمه 96% من هاي الزوائد أغلبها وأكثرها تحول الـVERB إلى NOUN privatization تعني التخصص أو التخصيص وليس التحول للقطاع الخـاص Islamization التشريع الإسلامي أو الدين الإسلامي وما نحوها Islamic إســلامي وليس تطبيق الشريعه الإسلاميه النقطه 12 مالي تعليق فيها sorry واندرر إذا كانت مشاركتي مزعجه لكن هذا اللي عندي وبراسي والله أعلــم وإذا أخطئنـا بشي صوبونا |
![]() |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
| للمبدتدئين . و . المحترفين . برامج لصق الترجمة على الفلم أو الحلقة ( الشرح بالصور ) | StarCom | ¤ نــادي [ برامج الترجمــــة ] ¤ | 36 | 26-11-2008 10:38 PM |
| A.c.a~ مسابقة الترجمة ~a.c.a | Fantasia | ¤ نــادي [ ترجمــــة الأنمي ] ¤ | 56 | 22-09-2008 09:24 AM |
| [***] مشروع ترجمة Bleach من جديد: الجميع سيترجم !! [***] | is4 | ¤ نــادي [ ترجمــــة الأنمي ] ¤ | 34 | 20-07-2008 10:52 AM |
| اللغة العربية تنعى حظها بين أهلها ( نقاش) | Lovely Moon | |||