|
|
|
|
|
![]() | |||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||
| ¤ نــادي [ برامج الترجمــــة ] ¤
[ ستجد هنا جميع شروح برامج الترجمة والدمج والتحويل، وبإمكانك أيضاً كتابة شروحك هنا ] |
| تشكر الإدارة كلاً من : | |
آخر 10 مشاركات
|
![]() |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | طرق مشاهدة الموضوع |
| | #1 (permalink) | |
| لاعب أنمي مبتدئ | تعلم سحب الترجمه من ملف Avi بصوره إحترافيه - الدرس الأول بسم الله الرحمن الرحيم من ما لا شك فيه أن أي شخص يود ترجمة إحدى حلقات الإنمي يتمنى أن يحصل على الترجمه الأجنبيه للإنمي من إحدى المواقع الأجنبيه ، و لكن للأسف 90% من الحلقات الجديده غير متوفره ترجماتها فالإنترنت و إذا كانت موجوده فأنت تحتاج إلى إشتراك و ما إلى هذا من الأشياء الحل : الحل ببرنامج AVISubDetector الذي يستطيع سحب الترجمه الأجنبيه و بسهوله من الملف المراد ترجمته دون الحاجه لتعديل التوقيت و مراقبة كل جمله و توقيتها البرنامج مجاني و هو متوفر بالمنتدى وله شروح أخرى بسيطه لذلك قررت عمل شرح كامل للبرنامج لأنه بلفعل يستحق الشرح و لذلك لنبدأ به نظره عامه على البرنامج و أهم الأزرار ![]() أهم ثلاث خيارات لسحب الترجمة : ![]() ![]() 1. الطريقة اليدوية لسحب الترجمة 2. طريقة سحب التوقيت 3. طريقة سحب الترجمة بواسطة التعرف على شكل الحروف ( القارئ الآلي) سوف أبدأ مع الدرس الأول وهو السحب بالطريقه اليدوية التعديل الأخير تم بواسطة : Akizuki Mieko بتاريخ 09-12-2006 الساعة 04:15 PM. | |
| | |
| مجموع الأعضاء الذي قاموا بشكر الخطاف على هذه المشاركة : 8 |
| مواقع ننصح بزيارتها | |
| | |
| | #2 (permalink) | |
| لاعب أنمي مبتدئ | الطريقة اليدوية تستخدم هذه الميزة عندما نريد أن نسحب ترجمة أنمي ونقوم بالترجمه مباشرة ً دون الحاجة لسحب الترجمة الإنجليزية - للبدأ نضغط زر - وبعدها نختار الإنمي المراد سحب الترجمة منه - نختر نوع السحب وهو الأول ( رقم 1 ) ![]() - نختار كلمة Preview حتى نستطيع مشاهدة الحلقة المراد ترجمتها - من نفس المكان هناك سهم لليمين و اليسار وهو للقفز بين الفريمات و الوصول للمكان المراد بدأ العمل منه أو القفز عن بعض الجمل الغير مراد ترجمتها - عند الوصول للمكان المراد البدأ منه نضغط كلمة Set - إذا كنت تعرف من أين تبدأ يمكنك كتابته على يمين كلمة Go to ثم اضغط Go to عندما نكون جاهزين للعمل نضغط على كلمة ![]() فتظهر لنا هذه الشاشة ![]() الآن يمكننا البدا بالترجمة أو كتابة الجملة التي تظهر لنا - بعد أن نكتب الجملة نضغط زر وهذا يعني أننا نريد الانتقال للجملة التالية- لكن لو أن البرنامج توقف لفريم قريب ولم تتغير الجملة فيجب الضغط على زر يعني لا يوجد تغيير لحد الآن- لو أن البرنامج توقف في مكان لا توجد به ترجمه أو أنك لا تريد ترجمة هذا المكان نضغط على زر ![]() - لو أن الترجمة بدأت في مكان غير واضح ولا يمكن معرفة الجملة أو التعرف عليها فنضغط ![]() - لو أننا أردنا التوقف مؤقتاً لتعديل شيء أو الذهاب إلى الصلاة مثلاً نضغط وللرجوع مره أخرى نضغط ![]() للإكمال - لو وصلنا للنهاية و أردنا التوقف نضغط وننتهي من الترجمة ويمكن اختيار هذا الزر للتوقف الكامل و الخروج من البرنامج- لو أردنا مشاهدة الصورة كاملة للحلقة و ليس الترجمة فقط نضغط وبهذا ستظهر الصورة بالكامل- طبعا هناك أزرار لتغميق الكلمة أو جعلها مائل أو وضع خط تحت الكلمة ، وهذه الحركات تظهر فقط عندما يكون ملف الترجمة بصيغة SSA وليس SRT ملف الترجمة النهائي ونوعه ![]() الآن وصلنا للخطوات قبل الأخيرة وهي تخزين الملف الذي قمنا باستخراجه أو ترجمته ( يمكننا تخزينه في أي وقت أثناء عملنا بالضغط على زر )الأزرار و معانيها : - إذا كنا نريد أن تخزين ملفنا فنضغط زر ![]() - اختيار صيغة الترجمة نختارها من هنا ![]() - بعض الأحيان تتشابه الجمل و يقوم البرنامج بفصلها ، لذلك نستخدم هذا الزر لدمج الجمل المتشابه و المتتالية- لرؤية آخر جمله قمنا بسحبها تبرز للأعلى نضغط ![]() - في حالة لم تعجبنا الترجمة و أردنا البدأ من البداية نستخدم هذا الزر ![]() - زر له استخدام خاص ويجب شرحه بصوره مفصله ، يمكننا من خلال هذا الزر فتح ملف لم ينتهي بعد مثلا قمت بترجمة الفلم و لكن لم أستطع أأستطع إنهاءه و أريد أن أكمل السحب فأستخدم هذا الزرإكمال ملف لم ينتهي بعد باستخدام زر ![]() - نضغط على زر لنفتح الملف الذي لم ينتهي- نختار الملف و نفتحه - ونضع آخر رقم للفريم على يمين زر Go to ثم نضغط على زر Go to - الآن يجب علينا إخبار البرنامج بأننا تريد هذا المكان كبداية لذا نضغط زر Set وهنا نكون قد وصلنا لنهاية العملية ولذا يتوجب معرفة عيوب هذه العملية أيضاً وهي كالتالي : - يجب على الشخص أن يكون سريع فالكتابة حتى يستطيع استخدام هذه الطريقة - تأخذ وقت طويل جدا للسحب فيجب كتابة الجملة باليد وهذا شيء يأخذ وقت على حسب الجملة و طولها فالنهاية أود أن أشكر كل من قام بتنزيل الملف وقراءة الشرح و أرجوا أن يكون الشرح مفيدا ً للجميع و أنا حاضر لأي إستفسار التعديل الأخير تم بواسطة : Akizuki Mieko بتاريخ 09-12-2006 الساعة 05:01 PM. | |
| | |
| العضو الذي شكر الخطاف على هذه المشاركة |
| | #7 (permalink) | |
| لاعب أنمي مبتدئ | حاولت رفع الصور لسيرفر المنتدى و لكنه يرفض رفعها ( الصيغه غير مدعومه ) مع أنها Jpg !!! لذلك رفت ملف مضغوط به الشرح بالكامل بصيغة Html وهو يعمل على كل الكمبيوترات بخصوص بليتش فمن المقرر خلال هذا الإسبوع سنبدأ الترجمة ، الذي يأخرني هو تنزيل الحلقات بترجمة Bleach-Society وهو ترجمة سهله و سريعه فالتحويل أفضل من الترجمة السابقة التي تحتوي على ألفاظ سوقيه و كلمات غريبه وإن شاء الله بس أنهي الدروس سيكون كل من يريد مساعدتي بالترجمه قادر على سحب الترجمه الأجنبية من ملف AVI وبهذا سيزداد عدد المترجمين و سننهي الترجمه بأسرع وقت ممكن والسموحه على التقصير |