لطلب الإعلان قم بالضغط على البانر. 
 عدد الضغطات  : 1676
 ::A.C.A::مسابقة: إبداع المترجمين::A.C.A:: 
  ينتهي  : 29-01-2009
  عدد الضغطات  : 1373 لطلب الإعلان قم بالضغط على البانر. 
 عدد الضغطات  : 907
 :: كل عام وأنت بخير :: 
  ينتهي  : 17-01-2009
  عدد الضغطات  : 1052 Darker Than Black - 08 
 عدد الضغطات  : 2326  :: شاركنا الذكريات :: 
  ينتهي  : 13-01-2009
  عدد الضغطات  : 1316 Darker Than Black - 09 
 عدد الضغطات  : 872


طلبات واستفسارات الأغاني الآسيوية (اخر مشاركة : sansona )           »          ** ما الانمي الذي تكرههونه او اثر بكم سلبيا ** (اخر مشاركة : رعب الموت )           »          المنبوذ (اخر مشاركة : كريستوفر بن )           »          ماهو شعورك عندما يســــاء الظن فيك؟؟!!! (اخر مشاركة : [انما آي] )           »          الفرقه الكوريه الجديد (SHINee) (اخر مشاركة : ashe17 )           »          -( SNSD اول ميني البوم Gee )- (اخر مشاركة : ashe17 )           »          ترجمة الأغاني الكورية((متجدد)) (اخر مشاركة : ashe17 )           »          تحميل الانميشين Sdrapped Princess (اخر مشاركة : انـ ستازياـا )           »          ¤ [ World Of Warcraft [ Register ¤ (اخر مشاركة : Fire Blast )           »          ~][ هنـــ ضع توقيعـــكـ الجديـــــد ـــا ][~ (اخر مشاركة : [انما آي] )           »         
العودة   منتدى نادي الأنمي العربي > ..:: نــــوادي الترجمــــة ::.. > ¤ نــادي [ ترجمــــة الأنمي ] ¤
 

¤ نــادي [ ترجمــــة الأنمي ] ¤ [ مختص بعرض مشاريع الأعضاء الخاصة بالأنمي ]


حصرياً .. إلعب و ترجم .. بنفس الوقت ..

¤ نــادي [ ترجمــــة الأنمي ] ¤



مواقع النشر (المفضلة)
إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1 (permalink)  
قديم 11-03-2006, 01:14 PM
الصورة الرمزية StarCom

مشرف سابق

______________

StarCom غير متصل


المزاج
مع السلامة

من مواضيع   مزيد من المعلومات عن العضو   الاوسمة


الملف الشخصي
رقــــم العضويـــــــــة: 2594
تاريــخ التسجيــــــــل: Sep 2004
الجــــــــــنـــــــــــس: Male
مكان الإقـــــامــــــــة: ۩ نادي برامج الترجمة ۩
مجموع المشاركـــات: 1,318  [ للمزيد هنا ]

آخــــر تواجـــــــــــــد:

04-01-2009 (02:13 PM)
عرض ألبوم StarCom's
حصرياً .. إلعب و ترجم .. بنفس الوقت ..



أصدقائي أتيت لكم بفكرة جديدة جداً .. ولم يسبقني أحد إليها

ولنجاح هذه الفكرة يجب مشاركتكم بها

وسوف ترونها قد سرقت في جميع المنتديات ( الفكرة )

ولكن الأهم أننا نحن من إخترعها وهي

أن نقوم بوضع عشرة أسطر من حلقة أو فلم للأنمي

ويقوم المشاركون بترجمتها تباعاً

وسوف نرى أسلوب المترجم

( ملاحظة جداً مهمه )

يجب أن تكون أنت من يترجم هذه الأسطر والأسطر القادمة

وليست أسطر مترجمة في ملف من قبل شخص آخر .. وشكراً

لأننا نريد أن نتعرف على إحساسك بالترجمة


أرجوك لاتقل أنك لا تعرف أن تترجم ولكن قل بأحاول أترجم معكم

لأننا كلنا لم نكن نعرف ولكننا حاولنا وبعد ذلك نجحنا وأصبحنا محترفين

وأصبحت الترجمة بالنسبة لنا عادة وليست كابوس كما هي عند البعض

أتمنى إنكم فهمتموني .. سوف أوضح أكثر

نتشارك جميعاً في ترجمة حلقة من مسلسل أو فلم للأنمي

ويجب أن تكون الترجمة للحلقة الأولى وبعد الإنتهاء نبدأ بالحلقة الثانية

لنبـــــــــــــــــــــــــــــــدأ

الأنمي الذي أخترته هو الفلم الأول لـِ(OnePiece) ( القراصنة )



النص باللغة الإنجليزية ( السكربت للعشرة الأسطور الأولى )

1
00:01:36,175 --> 00:01:37,767
Pirate king Opera Vertion

2
00:01:38,210 --> 00:01:40,235
Ln the east sea
There’s a man caLLed GoLd Pirate

3
00:01:41,247 --> 00:01:42,475
and his name is Wunan

4
00:01:45,051 --> 00:01:46,643
After many battLes

5
00:01:47,253 --> 00:01:49,653
he robbed much goLd from enemies

6
00:01:50,756 --> 00:01:52,849
Lt’s said that in his fLeet

7
00:01:53,159 --> 00:01:54,683
there’s goLd piLed Like mountain

8
00:01:55,061 --> 00:01:56,028
which Lights the ocean as bright

9
00:01:56,429 --> 00:01:58,294
as it in day time

10
00:01:59,899 --> 00:02:01,662
But severaL years ago

قمت بترجمتها .. وهذه هي الترجمة

1
00:00:02,002 --> 00:00:03,603
القرصان أوبرا هو من أحد ملوك القراصنة

2
00:00:04,037 --> 00:00:06,072
يدور مسمى القرصان الذهبي
في البحر الشرقي

3
00:00:07,073 --> 00:00:08,307
وإسمه ( واآنا ).!؟

4
00:00:10,877 --> 00:00:12,478
بعد دخول القرصان و(اآنا) العديد
من المعارك

5
00:00:13,079 --> 00:00:15,481
تمكن من سرقة الكثير من الذهب من
أعدائه

6
00:00:16,583 --> 00:00:18,685
ودار حديث بين أسطوله

7
00:00:18,985 --> 00:00:20,519
عن أنه قد جمع من الذهب
الكثير حتى أنه وصف بأنه تل من التلال

8
00:00:20,887 --> 00:00:21,854
وأسطوله .. يضيئ المحيط في الليل

9
00:00:22,255 --> 00:00:24,123
في ليله عاتمة

10
00:00:25,725 --> 00:00:27,493
لكن قبل بضع سَنَوات


ملاحــــــــــــــــظة

ويمكن تغيير الأنمي وذلك حسب رغبة المشرفة

ويجب أن لا نبخل على بعضنا بالملاحظات ليستفيد الجميع

الأن الأسطر العشرة الأخرى وهي من 11 ---( إلى )----> 20

11
00:02:02,401 --> 00:02:04,699
Niaonan dipappeared

12
00:02:06,705 --> 00:02:08,332
it’s said he died

13
00:02:08,874 --> 00:02:12,503
after buried all the treasrures
in a small island

14
00:02:12,945 --> 00:02:15,345
And the Legend goes on till today

15
00:02:15,748 --> 00:02:19,206
Pirates tried their best
to find the isLand

16
00:02:21,120 --> 00:02:24,419
The story goes that the partner
of Wunan drew a map of the treasure

17
00:02:25,458 --> 00:02:27,892
One can find the island
only if he get the map

18
00:02:28,861 --> 00:02:30,726
and then he can find
the countLess gold mountain

19
00:02:31,330 --> 00:02:33,992
The gold is all buried in that island

20
00:02:38,904 --> 00:02:41,099
Gold... Pirate...

هيـــــــــــــا .. من ينافسني


توقيع StarCom

التعديل الأخير تم بواسطة StarCom ; 11-03-2006 الساعة 01:47 PM.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
رد مع اقتباس
مواقع ننصح بزيارتها
  #2 (permalink)  
قديم 11-03-2006, 03:24 PM

لاعب أنمي محترف

______________

namo غير متصل

من مواضيع   مزيد من المعلومات عن العضو   الاوسمة


الملف الشخصي
رقــــم العضويـــــــــة: 615
تاريــخ التسجيــــــــل: Mar 2004
الجــــــــــنـــــــــــس: male
مكان الإقـــــامــــــــة:
مجموع المشاركـــات: 381  [ للمزيد هنا ]

آخــــر تواجـــــــــــــد:

25-09-2008 (10:17 PM)
عرض ألبوم namo's
لعبة جيدة و احسن اذا كانت لانمي غير مترجم. بحيث تضع بعض السطور و يترجمها الاعضاء ثم يقوم شخص بتجميعها و هذه ترجمتي:
11
00:02:02,401 --> 00:02:04,699
اختفى نايونان

12
00:02:06,705 --> 00:02:08,332
يُقالُ بأنّه ماتَ

13
00:02:08,874 --> 00:02:12,503
بعد ان دفن جميع الكنوز في جزيرة صغيرة

14
00:02:12,945 --> 00:02:15,345
وتَستمرُّ الأسطورةَ حتى اليوم

15
00:02:15,748 --> 00:02:19,206
حاولَ القراصنةُ اقصى ما لديهم
لإيجاد الجزيرةِ

16
00:02:21,120 --> 00:02:24,419
تَذْهبُ القصّةُ انه الشريكُ
وانان رَسمَ خريطةً للكنزِ

17
00:02:25,458 --> 00:02:27,892
يستطيع الشخص أَنْ يَجدَ الجزيرةَ
فقط إذا يَحْصلُ على الخريطةِ

18
00:02:28,861 --> 00:02:30,726
عنها باستطاعته أَنْ يَجدَ
الجبل الذهبي الغير معدود

19
00:02:31,330 --> 00:02:33,992
إنّ كل الذهبَ دفن في تلك الجزيرةِ

20
00:02:38,904 --> 00:02:41,099
الذهب. . . القرصان. . .
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
رد مع اقتباس
  #3 (permalink)  
قديم 11-03-2006, 03:54 PM
الصورة الرمزية StarCom

مشرف سابق

______________

StarCom غير متصل


المزاج
مع السلامة

من مواضيع   مزيد من المعلومات عن العضو   الاوسمة


الملف الشخصي
رقــــم العضويـــــــــة: 2594
تاريــخ التسجيــــــــل: Sep 2004
الجــــــــــنـــــــــــس: Male
مكان الإقـــــامــــــــة: ۩ نادي برامج الترجمة ۩
مجموع المشاركـــات: 1,318  [ للمزيد هنا ]

آخــــر تواجـــــــــــــد:

04-01-2009 (02:13 PM)
عرض ألبوم StarCom's
Exclamation ^_^



المشاركة الأصلية كتبت بواسطة namo
لعبة جيدة و احسن اذا كانت لانمي غير مترجم. بحيث تضع بعض السطور و يترجمها الاعضاء ثم يقوم شخص بتجميعها .
دائماً أنت رااااائع أخي namo

وصحيح كلامك وهذا هو المقصود من اللعبة

أما موضوع أن نضع إنمي لم يترجم فهذا الهدف من اللعبة

ولقد وضعت أنمي ون بيس لكي يكون مقدمه وترجمة وممكن نقوم بترجمة غيره

ملاحــــــــــــظة

(من يريد أن يترجم يقوم بترجمة الأسطر الموجودة هنا فقط

وبعد ذلك له الحق بإقتراح إسم إنمي يترجم هنا

والرجاء ممن عنده أي إقتراح أن يكتبه لنا لنطور اللعبة

وهذه الأسطر الجديدة من 21 ---( إلى ) ---> 30

21
00:02:59,291 --> 00:03:01,316
L got it

22
00:03:01,927 --> 00:03:04,953
This is the map

23
00:03:16,342 --> 00:03:17,969
’’’’’’Fortune, reputation and power’’’’’’

24
00:03:18,744 --> 00:03:20,541
The man
who controLed the worLd before...

25
00:03:20,980 --> 00:03:22,106
Pirate Gerduo.Luojie

26
00:03:23,282 --> 00:03:26,251
to find out
the great secret ONE PLECE Left

27
00:03:26,719 --> 00:03:28,744
he Let his men
start out forward Great Waterway

28
00:03:30,289 --> 00:03:31,984
The worLd is aLmost in the pirate times

29
00:03:33,559 --> 00:03:36,323
Wearing the straw
promised to pirate Xiangkesi

30
00:03:36,762 --> 00:03:39,322
Mengqi.D.Lufei
began his sea traveLL too

قمت بترجمتها .. وهذه هي الترجمة

21
00:01:25,118 --> 00:01:27,153
حصلت عليها

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,790
أخيراً هذه هي الخريطة

23
00:01:42,168 --> 00:01:43,802
ثروة --- وسمعة --- وقوة

24
00:01:44,571 --> 00:01:46,372
الرجل
الذي يسيطر على هذه الأمور الثلاثة

25
00:01:46,806 --> 00:01:47,940
هو القرصان "جيردوا لوجي "

26
00:01:49,109 --> 00:01:52,078
للإكتِشاف
هذ السر العظيم

27
00:01:52,545 --> 00:01:54,580
تَركَ رجالَه
على الممر المائي

28
00:01:56,116 --> 00:01:57,817
فأصبح العالم تقريباً قراصنة

29
00:01:59,386 --> 00:02:02,155
ولكن الولد الذي يلبس قبعة القش

30
00:02:02,589 --> 00:02:05,191
وإسمه ( لوفي ) أبحر أيضاً

الأن الأسطر العشرة الأخرى وهي من 31 ---( إلى )----> 40

31
00:03:39,999 --> 00:03:42,866
He goes forward the goaL
to become the pirate king

32
00:03:56,015 --> 00:04:01,612
(Pirate king)

33
00:05:19,431 --> 00:05:21,422
Oh~ L’m too hungary

34
00:05:22,101 --> 00:05:24,262
i had my Last Lunch before Last week

35
00:05:25,271 --> 00:05:26,738
The cLoud in the sky seems deLicious

36
00:05:27,339 --> 00:05:28,465
My mouth is watering

37
00:05:29,808 --> 00:05:32,504
it’s said that there’s an isLand
where Wunan buried his goLd

38
00:05:33,312 --> 00:05:35,075
if my intelligence is correct

39
00:05:35,781 --> 00:05:37,043
it shouLd be around here...

40
00:05:38,450 --> 00:05:41,078
Once more... only if L find the map...

هيا .. شاركونا .. أنتم المستفيدون


توقيع StarCom

التعديل الأخير تم بواسطة StarCom ; 11-03-2006 الساعة 04:01 PM.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
رد مع اقتباس
  #4 (permalink)  
قديم 11-03-2006, 10:21 PM
الصورة الرمزية momo_chan

لاعب أنمي مبتدئ

______________

momo_chan غير متصل

من مواضيع   مزيد من المعلومات عن العضو   الاوسمة


الملف الشخصي
رقــــم العضويـــــــــة: 10946
تاريــخ التسجيــــــــل: Feb 2006
الجــــــــــنـــــــــــس: female
مكان الإقـــــامــــــــة:
مجموع المشاركـــات: 110  [ للمزيد هنا ]

آخــــر تواجـــــــــــــد:

30-10-2008 (07:57 AM)
عرض ألبوم momo_chan's
31
00:03:39,999 --> 00:03:42,866
He goes forward the goaL
to become the pirate king
لقد ذهب الى هدفه(غايته) ليصبح الملك القرصان
32
00:03:56,015 --> 00:04:01,612
(Pirate king)
الملك القرصان
33
00:05:19,431 --> 00:05:21,422
Oh~ L’m too hungary
اوه انا جائع جدا
34
00:05:22,101 --> 00:05:24,262
i had my Last Lunch before Last week
لقد كان اخر عشاء لي قبل اسبوع فقط
35
00:05:25,271 --> 00:05:26,738
The cLoud in the sky seems deLicious
ان السحب بالسماء تبدو لذيذه
36
00:05:27,339 --> 00:05:28,465
My mouth is watering
ان اللعاب في فمي يسيل
37
00:05:29,808 --> 00:05:32,504
it’s said that there’s an isLand
where Wunan buried his goLd
يقال انه هناك حزيره قد دفن ونان كنزه فيها
38
00:05:33,312 --> 00:05:35,075
if my intelligence is correct
اذا كان ذكائي صحيحا او(اذا كانت عبقريتي بمحلها)
39
00:05:35,781 --> 00:05:37,043
it shouLd be around here...
يجب ان يكون حول هذا المكان
40
00:05:38,450 --> 00:05:41,078
Once more... only if L find the map...
مره اخرى...فقط اذا تمكنت من ايجاد الخريطه


هاذي محاوله بسيطه وترى كنت باستعجال عساها تكون صحيحه وقلت بجرب
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
رد مع اقتباس
  #5 (permalink)  
قديم 12-03-2006, 09:43 AM
الصورة الرمزية StarCom

مشرف سابق

______________

StarCom غير متصل


المزاج
مع السلامة

من مواضيع   مزيد من المعلومات عن العضو   الاوسمة


الملف الشخصي
رقــــم العضويـــــــــة: 2594
تاريــخ التسجيــــــــل: Sep 2004
الجــــــــــنـــــــــــس: Male
مكان الإقـــــامــــــــة: ۩ نادي برامج الترجمة ۩
مجموع المشاركـــات: 1,318  [ للمزيد هنا ]

آخــــر تواجـــــــــــــد:

04-01-2009 (02:13 PM)
عرض ألبوم StarCom's
من ( 41 ) ------> ( 50 )

يكفيكي عزيزتي momo_chan .. شرف المحاولة تسلم أناملك

السكربتات الجديدة من ( 41 ) ------>( 50 )

41
00:04:09,749 --> 00:04:11,183
Did you find some food?

42
00:04:12,619 --> 00:04:14,487
’’’’’’Don’t scare me, Lufei!’’’’’’

43
00:04:14,888 --> 00:04:16,723
Are you pretending to be a fooL?

44
00:04:16,890 --> 00:04:18,992
Lt comes... L got it at Last!

45
00:04:19,559 --> 00:04:20,726
This find-secret trip

46
00:04:21,161 --> 00:04:22,562
wiLL get the bigest seafood in the worLd

47
00:04:22,962 --> 00:04:25,798
We’LL have good food today~

48
00:04:27,967 --> 00:04:29,001
Lt’s kidding

49
00:04:29,969 --> 00:04:31,937
تمزح .. من يهتم لمزحك ياغبي

50
00:04:33,807 --> 00:04:36,910
ALL wiLL die in two days Like this

وقمت بترجمتها وهي كما يلي :

41
00:04:09,749 --> 00:04:11,183
هل وجدتي بعض الطعام !!؟

42
00:04:12,619 --> 00:04:14,487
لاتخيفني هكذا يالوفي .. هل تفهم يامعتوه ؟

43
00:04:14,888 --> 00:04:16,723
أحمق ... معتوووووه

44
00:04:16,890 --> 00:04:18,992
تعالواا ... إلى هنا أخيراً إصطدت شيئ

45
00:04:19,559 --> 00:04:20,726
بالطريقة السرية

46
00:04:21,161 --> 00:04:22,562
ستحصلون على المأكولات البحرية الكثيرة

47
00:04:22,962 --> 00:04:25,798
سيكون لدينا طعام .. جيد اليوم

48
00:04:27,967 --> 00:04:29,001
كنت أمزح فقط

49
00:04:29,969 --> 00:04:31,937
دمك خفيف زي عقلك

50
00:04:33,807 --> 00:04:36,910
لا تقلقوا .. الكل سيموت من الجوع

السكربتات الجديدة الأخرى من ( 51 ) ----> ( 60 )

51
00:04:37,477 --> 00:04:40,346
You’d know who made us so

52
00:04:40,747 --> 00:04:42,048
For the distance trip

53
00:04:42,449 --> 00:04:43,683
the food L stored for one month

54
00:04:44,184 --> 00:04:45,451
is eaten up by them within three days...

55
00:04:45,852 --> 00:04:47,286
Lt’s you Lufei!

56
00:04:47,520 --> 00:04:49,555
Right! There’s nothing proud!

57
00:04:49,956 --> 00:04:51,824
’’’’’’Ln a word, no matter it’s fish or a bird,
take it for me’’’’’’

58
00:04:52,258 --> 00:04:53,325
You’re reaLLy useLess!

59
00:04:53,827 --> 00:04:54,627
My God~This is?

60
00:04:55,028 --> 00:04:55,661
That’s empty

هيا للنتهي من ون بيس ونبدأ بإنمي غيره


توقيع StarCom
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
رد مع اقتباس
  #6 (permalink)  
قديم 12-03-2006, 02:04 PM
الصورة الرمزية momo_chan

لاعب أنمي مبتدئ

______________

momo_chan غير متصل

من مواضيع   مزيد من المعلومات عن العضو   الاوسمة


الملف الشخصي
رقــــم العضويـــــــــة: 10946
تاريــخ التسجيــــــــل: Feb 2006
الجــــــــــنـــــــــــس: female
مكان الإقـــــامــــــــة:
مجموع المشاركـــات: 110  [ للمزيد هنا ]

آخــــر تواجـــــــــــــد:

30-10-2008 (07:57 AM)
عرض ألبوم momo_chan's
477 --> 00:04:40,346
You’d know who made us so
انت تعرف مالذي جعل حالتنا هكذا
52
00:04:40,747 --> 00:04:42,048
For the distance trip
بهذه الرحله البعيده
53
00:04:42,449 --> 00:04:43,683
the food L stored for one month
الطعام الذي خزنته لشهر كامل

54
00:04:44,184 --> 00:04:45,451
is eaten up by them within three days...
قد اكلوه خلال 3 ايام
55
00:04:45,852 --> 00:04:47,286
Lt’s you Lufei!
هذا انت لوفي
56
00:04:47,520 --> 00:04:49,555
Right! There’s nothing proud!
نعم ..ليس هنالك شيء يدعو للفخر
57
00:04:49,956 --> 00:04:51,824
’’’’’’Ln a word, no matter it’s fish or a bird,
take it for me’’’’’’

ليس المهم نوعها, سمكه او طائرا المهم انت تجلبها لي
58
00:04:52,258 --> 00:04:53,325
You’re reaLLy useLess!
انت حقا عديم النفع
59
00:04:53,827 --> 00:04:54,627
My God~This is?
يالهي ان هذا
60
00:04:55,028 --> 00:04:55,661
That’s empty

ان هذا فارغ

هذي برضو محاوله عالسريع ..وترى الترجمه حرفيه لاني لاعرف صراحه المسلسل ولا شفت الا حلقه واحده..وممكن لو عندي فكره ماترجمته حرفي لانه بالترجمه الحرفيه المعنى يروح...
فسامحوني :)
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
رد مع اقتباس
  #7 (permalink)  
قديم 12-03-2006, 02:22 PM
الصورة الرمزية StarCom

مشرف سابق

______________

StarCom غير متصل


المزاج
مع السلامة

من مواضيع   مزيد من المعلومات عن العضو   الاوسمة


الملف الشخصي
رقــــم العضويـــــــــة: 2594
تاريــخ التسجيــــــــل: Sep 2004
الجــــــــــنـــــــــــس: Male
مكان الإقـــــامــــــــة: ۩ نادي برامج الترجمة ۩
مجموع المشاركـــات: 1,318  [ للمزيد هنا ]

آخــــر تواجـــــــــــــد:

04-01-2009 (02:13 PM)
عرض ألبوم StarCom's
Exclamation السكربت الجديد من ( 71 ) ----> ( 80 )

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة momo_chan

هذي برضو محاوله عالسريع ..وترى الترجمه حرفيه لاني لاعرف صراحه المسلسل ولا شفت الا حلقه واحده..وممكن لو عندي فكره ماترجمته حرفي لانه بالترجمه الحرفيه المعنى يروح...
فسامحوني :)


أختي العزيزة .. momo_chan

فعلاً أنتي راااائعة ومحاولتك هذه تنم على أنك إنسانة جداً موهوبه

وأتوقع لكي دوراً مهماً في الحياة لكونك إنسانة نشيطة ومميزه

لاعليكي .. الترجمة الحرفية أفضل من دون ترجمة والمقصود من هذا

الموضوع أن نعلم إخواننا كيف يستطيعون الترجمة .. وشكراً لكي

ولمن يريد المنافسة يشارك معنا ..

وإلى أن ينضم إلينا الأخرون سوف نتنافس أنا وأنتي وأخي namo

إتفقنا


الأن سكربت الترجمة من ( 61 ) ----> ( 70 )

61
00:04:55,995 --> 00:04:56,628
Lt seems nice

62
00:04:56,996 --> 00:04:58,364
How can this stuff be here?

63
00:04:58,732 --> 00:04:59,499
You want to swaLLow it?

64
00:04:59,899 --> 00:05:00,733
Stop! This is mine!

65
00:05:01,134 --> 00:05:02,935
Shit! L reaLLy Lost face

66
00:05:03,403 --> 00:05:05,037
Why did L cooperate with them

67
00:05:06,006 --> 00:05:07,073
HeLLo

68
00:05:07,407 --> 00:05:08,474
This... is my treasure!

69
00:05:08,842 --> 00:05:09,509
Who are you?

70
00:05:09,876 --> 00:05:11,077
L think you shouLd know

وقمت بترجمته وهو كما يلي :

61
00:04:55,995 --> 00:04:56,628
يَبْدو لطيفاً

62
00:04:56,996 --> 00:04:58,364
خيانه كيف بقيت ولم تسافر إلى معدتي

63
00:04:58,732 --> 00:04:59,499
تريد إبتلاعة ؟؟

64
00:04:59,899 --> 00:05:00,733
توقف .. هذا لي

65
00:05:01,134 --> 00:05:02,935
يالهم من حمقى .. لاتوجد لديهم مشاعر

66
00:05:03,403 --> 00:05:05,037
ولكن من غيري يتعامل معهم أنا مستاءة جداً

67
00:05:06,006 --> 00:05:07,073
مرحباً

68
00:05:07,407 --> 00:05:08,474
هذه .. أغراضي

69
00:05:08,842 --> 00:05:09,509
مَنْ أنتم؟

70
00:05:09,876 --> 00:05:11,077
أعتقد بأنه يجب أن تعرفي من نحن

السكربت الجديد من ( 71 ) ----> ( 80 )

71
00:05:11,644 --> 00:05:12,478
Then...

72
00:05:12,779 --> 00:05:13,846
’’’’’’Come on, there’s a thief!’’’’’’

73
00:05:14,381 --> 00:05:15,849
Thief? is that one bad?

74
00:05:16,383 --> 00:05:19,619
i don’t know

75
00:05:20,020 --> 00:05:21,988
’’’’’’Sure, they’re bad appLes