| | | |
| | | |
![]() | ![]() | |
| | |
|
|
| |||||||||||||||||||||
| ¤ نــادي [ ترجمــــة الأنمي ] ¤ [ مختص بعرض مشاريع الأعضاء الخاصة بالأنمي ] |
| مواقع النشر (المفضلة) |
![]() |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
| مواقع ننصح بزيارتها |
| |||||
|
لعبة جيدة و احسن اذا كانت لانمي غير مترجم. بحيث تضع بعض السطور و يترجمها الاعضاء ثم يقوم شخص بتجميعها و هذه ترجمتي: 11 00:02:02,401 --> 00:02:04,699 اختفى نايونان 12 00:02:06,705 --> 00:02:08,332 يُقالُ بأنّه ماتَ 13 00:02:08,874 --> 00:02:12,503 بعد ان دفن جميع الكنوز في جزيرة صغيرة 14 00:02:12,945 --> 00:02:15,345 وتَستمرُّ الأسطورةَ حتى اليوم 15 00:02:15,748 --> 00:02:19,206 حاولَ القراصنةُ اقصى ما لديهم لإيجاد الجزيرةِ 16 00:02:21,120 --> 00:02:24,419 تَذْهبُ القصّةُ انه الشريكُ وانان رَسمَ خريطةً للكنزِ 17 00:02:25,458 --> 00:02:27,892 يستطيع الشخص أَنْ يَجدَ الجزيرةَ فقط إذا يَحْصلُ على الخريطةِ 18 00:02:28,861 --> 00:02:30,726 عنها باستطاعته أَنْ يَجدَ الجبل الذهبي الغير معدود 19 00:02:31,330 --> 00:02:33,992 إنّ كل الذهبَ دفن في تلك الجزيرةِ 20 00:02:38,904 --> 00:02:41,099 الذهب. . . القرصان. . . |
| ||||||
![]()
وصحيح كلامك وهذا هو المقصود من اللعبة أما موضوع أن نضع إنمي لم يترجم فهذا الهدف من اللعبة ولقد وضعت أنمي ون بيس لكي يكون مقدمه وترجمة وممكن نقوم بترجمة غيره ملاحــــــــــــظة (من يريد أن يترجم يقوم بترجمة الأسطر الموجودة هنا فقط وبعد ذلك له الحق بإقتراح إسم إنمي يترجم هنا والرجاء ممن عنده أي إقتراح أن يكتبه لنا لنطور اللعبة وهذه الأسطر الجديدة من 21 ---( إلى ) ---> 30 21 00:02:59,291 --> 00:03:01,316 L got it 22 00:03:01,927 --> 00:03:04,953 This is the map 23 00:03:16,342 --> 00:03:17,969 ’’’’’’Fortune, reputation and power’’’’’’ 24 00:03:18,744 --> 00:03:20,541 The man who controLed the worLd before... 25 00:03:20,980 --> 00:03:22,106 Pirate Gerduo.Luojie 26 00:03:23,282 --> 00:03:26,251 to find out the great secret ONE PLECE Left 27 00:03:26,719 --> 00:03:28,744 he Let his men start out forward Great Waterway 28 00:03:30,289 --> 00:03:31,984 The worLd is aLmost in the pirate times 29 00:03:33,559 --> 00:03:36,323 Wearing the straw promised to pirate Xiangkesi 30 00:03:36,762 --> 00:03:39,322 Mengqi.D.Lufei began his sea traveLL too قمت بترجمتها .. وهذه هي الترجمة 21 00:01:25,118 --> 00:01:27,153 حصلت عليها 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,790 أخيراً هذه هي الخريطة 23 00:01:42,168 --> 00:01:43,802 ثروة --- وسمعة --- وقوة 24 00:01:44,571 --> 00:01:46,372 الرجل الذي يسيطر على هذه الأمور الثلاثة 25 00:01:46,806 --> 00:01:47,940 هو القرصان "جيردوا لوجي " 26 00:01:49,109 --> 00:01:52,078 للإكتِشاف هذ السر العظيم 27 00:01:52,545 --> 00:01:54,580 تَركَ رجالَه على الممر المائي 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,817 فأصبح العالم تقريباً قراصنة 29 00:01:59,386 --> 00:02:02,155 ولكن الولد الذي يلبس قبعة القش 30 00:02:02,589 --> 00:02:05,191 وإسمه ( لوفي ) أبحر أيضاً الأن الأسطر العشرة الأخرى وهي من 31 ---( إلى )----> 40 31 00:03:39,999 --> 00:03:42,866 He goes forward the goaL to become the pirate king 32 00:03:56,015 --> 00:04:01,612 (Pirate king) 33 00:05:19,431 --> 00:05:21,422 Oh~ L’m too hungary 34 00:05:22,101 --> 00:05:24,262 i had my Last Lunch before Last week 35 00:05:25,271 --> 00:05:26,738 The cLoud in the sky seems deLicious 36 00:05:27,339 --> 00:05:28,465 My mouth is watering 37 00:05:29,808 --> 00:05:32,504 it’s said that there’s an isLand where Wunan buried his goLd 38 00:05:33,312 --> 00:05:35,075 if my intelligence is correct 39 00:05:35,781 --> 00:05:37,043 it shouLd be around here... 40 00:05:38,450 --> 00:05:41,078 Once more... only if L find the map... هيا .. شاركونا .. أنتم المستفيدون التعديل الأخير تم بواسطة StarCom ; 11-03-2006 الساعة 04:01 PM. |
| ||||||
|
31 00:03:39,999 --> 00:03:42,866 He goes forward the goaL to become the pirate king لقد ذهب الى هدفه(غايته) ليصبح الملك القرصان 32 00:03:56,015 --> 00:04:01,612 (Pirate king) الملك القرصان 33 00:05:19,431 --> 00:05:21,422 Oh~ L’m too hungary اوه انا جائع جدا 34 00:05:22,101 --> 00:05:24,262 i had my Last Lunch before Last week لقد كان اخر عشاء لي قبل اسبوع فقط 35 00:05:25,271 --> 00:05:26,738 The cLoud in the sky seems deLicious ان السحب بالسماء تبدو لذيذه 36 00:05:27,339 --> 00:05:28,465 My mouth is watering ان اللعاب في فمي يسيل 37 00:05:29,808 --> 00:05:32,504 it’s said that there’s an isLand where Wunan buried his goLd يقال انه هناك حزيره قد دفن ونان كنزه فيها 38 00:05:33,312 --> 00:05:35,075 if my intelligence is correct اذا كان ذكائي صحيحا او(اذا كانت عبقريتي بمحلها) 39 00:05:35,781 --> 00:05:37,043 it shouLd be around here... يجب ان يكون حول هذا المكان 40 00:05:38,450 --> 00:05:41,078 Once more... only if L find the map... مره اخرى...فقط اذا تمكنت من ايجاد الخريطه هاذي محاوله بسيطه وترى كنت باستعجال عساها تكون صحيحه وقلت بجرب |
| ||||||
| من ( 41 ) ------> ( 50 ) يكفيكي عزيزتي momo_chan .. شرف المحاولة تسلم أناملك السكربتات الجديدة من ( 41 ) ------>( 50 ) 41 00:04:09,749 --> 00:04:11,183 Did you find some food? 42 00:04:12,619 --> 00:04:14,487 ’’’’’’Don’t scare me, Lufei!’’’’’’ 43 00:04:14,888 --> 00:04:16,723 Are you pretending to be a fooL? 44 00:04:16,890 --> 00:04:18,992 Lt comes... L got it at Last! 45 00:04:19,559 --> 00:04:20,726 This find-secret trip 46 00:04:21,161 --> 00:04:22,562 wiLL get the bigest seafood in the worLd 47 00:04:22,962 --> 00:04:25,798 We’LL have good food today~ 48 00:04:27,967 --> 00:04:29,001 Lt’s kidding 49 00:04:29,969 --> 00:04:31,937 تمزح .. من يهتم لمزحك ياغبي 50 00:04:33,807 --> 00:04:36,910 ALL wiLL die in two days Like this وقمت بترجمتها وهي كما يلي : 41 00:04:09,749 --> 00:04:11,183 هل وجدتي بعض الطعام !!؟ 42 00:04:12,619 --> 00:04:14,487 لاتخيفني هكذا يالوفي .. هل تفهم يامعتوه ؟ 43 00:04:14,888 --> 00:04:16,723 أحمق ... معتوووووه 44 00:04:16,890 --> 00:04:18,992 تعالواا ... إلى هنا أخيراً إصطدت شيئ 45 00:04:19,559 --> 00:04:20,726 بالطريقة السرية 46 00:04:21,161 --> 00:04:22,562 ستحصلون على المأكولات البحرية الكثيرة 47 00:04:22,962 --> 00:04:25,798 سيكون لدينا طعام .. جيد اليوم 48 00:04:27,967 --> 00:04:29,001 كنت أمزح فقط 49 00:04:29,969 --> 00:04:31,937 دمك خفيف زي عقلك 50 00:04:33,807 --> 00:04:36,910 لا تقلقوا .. الكل سيموت من الجوع السكربتات الجديدة الأخرى من ( 51 ) ----> ( 60 ) 51 00:04:37,477 --> 00:04:40,346 You’d know who made us so 52 00:04:40,747 --> 00:04:42,048 For the distance trip 53 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 the food L stored for one month 54 00:04:44,184 --> 00:04:45,451 is eaten up by them within three days... 55 00:04:45,852 --> 00:04:47,286 Lt’s you Lufei! 56 00:04:47,520 --> 00:04:49,555 Right! There’s nothing proud! 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,824 ’’’’’’Ln a word, no matter it’s fish or a bird, take it for me’’’’’’ 58 00:04:52,258 --> 00:04:53,325 You’re reaLLy useLess! 59 00:04:53,827 --> 00:04:54,627 My God~This is? 60 00:04:55,028 --> 00:04:55,661 That’s empty هيا للنتهي من ون بيس ونبدأ بإنمي غيره |
| ||||||
|
477 --> 00:04:40,346 You’d know who made us so انت تعرف مالذي جعل حالتنا هكذا 52 00:04:40,747 --> 00:04:42,048 For the distance trip بهذه الرحله البعيده 53 00:04:42,449 --> 00:04:43,683 the food L stored for one month الطعام الذي خزنته لشهر كامل 54 00:04:44,184 --> 00:04:45,451 is eaten up by them within three days... قد اكلوه خلال 3 ايام 55 00:04:45,852 --> 00:04:47,286 Lt’s you Lufei! هذا انت لوفي 56 00:04:47,520 --> 00:04:49,555 Right! There’s nothing proud! نعم ..ليس هنالك شيء يدعو للفخر 57 00:04:49,956 --> 00:04:51,824 ’’’’’’Ln a word, no matter it’s fish or a bird, take it for me’’’’’’ ليس المهم نوعها, سمكه او طائرا المهم انت تجلبها لي 58 00:04:52,258 --> 00:04:53,325 You’re reaLLy useLess! انت حقا عديم النفع 59 00:04:53,827 --> 00:04:54,627 My God~This is? يالهي ان هذا 60 00:04:55,028 --> 00:04:55,661 That’s empty ان هذا فارغ هذي برضو محاوله عالسريع ..وترى الترجمه حرفيه لاني لاعرف صراحه المسلسل ولا شفت الا حلقه واحده..وممكن لو عندي فكره ماترجمته حرفي لانه بالترجمه الحرفيه المعنى يروح... فسامحوني :) |
| ||||||
![]() أختي العزيزة .. momo_chan فعلاً أنتي راااائعة ومحاولتك هذه تنم على أنك إنسانة جداً موهوبه وأتوقع لكي دوراً مهماً في الحياة لكونك إنسانة نشيطة ومميزه لاعليكي .. الترجمة الحرفية أفضل من دون ترجمة والمقصود من هذا الموضوع أن نعلم إخواننا كيف يستطيعون الترجمة .. وشكراً لكي ولمن يريد المنافسة يشارك معنا .. وإلى أن ينضم إلينا الأخرون سوف نتنافس أنا وأنتي وأخي namo إتفقنا الأن سكربت الترجمة من ( 61 ) ----> ( 70 ) 61 00:04:55,995 --> 00:04:56,628 Lt seems nice 62 00:04:56,996 --> 00:04:58,364 How can this stuff be here? 63 00:04:58,732 --> 00:04:59,499 You want to swaLLow it? 64 00:04:59,899 --> 00:05:00,733 Stop! This is mine! 65 00:05:01,134 --> 00:05:02,935 Shit! L reaLLy Lost face 66 00:05:03,403 --> 00:05:05,037 Why did L cooperate with them 67 00:05:06,006 --> 00:05:07,073 HeLLo 68 00:05:07,407 --> 00:05:08,474 This... is my treasure! 69 00:05:08,842 --> 00:05:09,509 Who are you? 70 00:05:09,876 --> 00:05:11,077 L think you shouLd know وقمت بترجمته وهو كما يلي : 61 00:04:55,995 --> 00:04:56,628 يَبْدو لطيفاً 62 00:04:56,996 --> 00:04:58,364 خيانه كيف بقيت ولم تسافر إلى معدتي 63 00:04:58,732 --> 00:04:59,499 تريد إبتلاعة ؟؟ 64 00:04:59,899 --> 00:05:00,733 توقف .. هذا لي 65 00:05:01,134 --> 00:05:02,935 يالهم من حمقى .. لاتوجد لديهم مشاعر 66 00:05:03,403 --> 00:05:05,037 ولكن من غيري يتعامل معهم أنا مستاءة جداً 67 00:05:06,006 --> 00:05:07,073 مرحباً 68 00:05:07,407 --> 00:05:08,474 هذه .. أغراضي 69 00:05:08,842 --> 00:05:09,509 مَنْ أنتم؟ 70 00:05:09,876 --> 00:05:11,077 أعتقد بأنه يجب أن تعرفي من نحن السكربت الجديد من ( 71 ) ----> ( 80 ) 71 00:05:11,644 --> 00:05:12,478 Then... 72 00:05:12,779 --> 00:05:13,846 ’’’’’’Come on, there’s a thief!’’’’’’ 73 00:05:14,381 --> 00:05:15,849 Thief? is that one bad? 74 00:05:16,383 --> 00:05:19,619 i don’t know 75 00:05:20,020 --> 00:05:21,988 ’’’’’’Sure, they’re bad appLes |