| | | |
| | | |
![]() | ![]() | |
| | |
|
|
| |||||||||||||||||||||
| ¤ نــادي [ برامج الترجمــــة ] ¤ [ ستجد هنا جميع شروح برامج الترجمة والدمج والتحويل، وبإمكانك أيضاً كتابة شروحك هنا ] |
| مواقع النشر (المفضلة) |
![]() |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
| ||||||
| Srt_Modifier v2.0 (مع دعم اللغه العربيه) السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. سأقوم اليوم بوضع الإصدار الثاني لبرنامج Srt_Modifier مع شرحه بالصور. السؤال الذي قد يسأله الكثير منا. ========================== * ما الفرق بين هذا الإصدار والإصدار القديم؟ سألخص الجواب في نقطتين: - هناك مشكلتين أساسيتين كانتا تواجهنا مع الإصدار الأول: 1- اللغه العربيه. 2- المسافات بين الكلمات (Space). وهذين المشكلتين إستطعنا بحمد الله من إيجاد حل لهما وبهذا نستطيع أن نقول أن هذا الإصدار أقوى من الإصدار القديم. - إدخال تأثيرين جديدين على البرنامج ليصبح مجموع التأثيرات 3 حتى الأن. (Flashing -Zooming - Stretching) ========================== ولن أطيل عليكم في التقديم لأنه سبق وقمت بوضع مقدمه لهذا البرنامج. اسم البرنـامج: Srt_Modifier v2.0 الوظيـــــــــــفه: إضافة ثلاث تأثيرات على ملفات الـ SRT (الانتقال المضيء - الزووم - التمدد) لغة البرمجــــه: C language حجم البرنامج: 40KB ========================== == الشرح == ![]() ========================== أولاً : تأثير الانتقال المضيء (Flashing Words) سنقوم بإختيار الخيار 1 ثم Enter تم شرحه من قبل لذا ليس هناك داع لشرحه مرةً أخرى. للوصول إلى شرحه إضغط هنــــــــــــــا ========================== ثانياً : تأثير الزووم (Zooming Words) سنقوم بإختيار الخيار 2 ثم Enter ![]() ![]() ========================== ثالثاً : تأثير التمدد (Stretching Words) سنقوم بإختيار الخيار 3 ثم Enter ![]() ![]() ![]() وبالنسبه للتأثير العمودي Vertical فهو بنفس الطريقه. ========================== نلاحظ معاً: 1- الحروف العربيه تكتب بالمقلوب في البرنامج على الرغم من إدخالنا لها بطريق صحيحه فهل هذه مشكله؟ لا ليست مشكله وإذا أردت التأكد من هذا كل ما عليك فعله هو تصغير نافذة البرنامج ثم تكبيرها مرة أخرى وستجد أنك أدخلت الحروف بطريقه سليمه. 2- ما سر هذه العلامه # ؟ هذه العلامه سأستخدمها حالياً مكان المسافه space. ويمكنك إستخدام أية رموز أخرى بشرط أن يكون الرمز الذي تستخدمه غير مستخدم ضمن أكواد ملف الترجمه مثل @ # $ % ^ & * أتمنى أن تكون الفكرة واضحه ^_^. ========================== الخطوه الأخيره والهامه جداً أرجو التركيز عليها: نقوم بفتح برنامج subtitle workshop : ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ثم نقوم بعمل save ========================== أرجو أن نكون قد أفدناكم وأن يكون الشرح واضح لكم. ومن يجد صعوبه في تطبيق أي جزء من الشرح أنا متواجد للرد على إستفساراتكم. وأخيراً أهدي هذا البرنامج لجميع المترجمين وأتمنى أن يلقى إستحسانكم. ========================== ملحوظه: من يود من الأعضاء وضع ملف ترجمه يحتوي على تأثيرات جديده ويريد إضافتها على البرنامج يرجى وضع الملف هنا في هذا الموضوع أو إرساله على الخاص. وسنحاول بإذن الله وضع المزيد من التأثيرات الجديده والله الموفق ^_^. ========================== البرنامج في المرفقات مع الملفين الذين قمنا بالتطبيق عليهما. ========================== التعديل الأخير تم بواسطة zedanica ; 07-01-2007 الساعة 06:17 PM. سبب آخر: تعديل روابط الصور |
| مواقع ننصح بزيارتها |
| ||||||
|
السلام عليكم تم تجربة البرنامج والنتيجة...... ألف شكر وجزاكم الله خير قمة في الروعة والمهارة البرنامج يعمل بكفائة عالية ومن أحسن ما يكون تسلم أنت وأخاك على هذا البرنامج عند ملاحظة بسيطة لو سمحت لي لو تزيد التأثرات بيكون أروع وخاصة حركة ون بيس مثل جومو جومو وبقية الحركات يعني بالعربي شوفنا بإنتظار الإصدار الثالث ألف شكر لك وسلمت يداك |
| ||||||
وسلمت أخي bakii. بالنسبه لملاحظتك بزيادة التأثيرات فنحن نعمل عليها بقدر ما نستطيع حتى نوفر البرنامج في أسرع وقت وبأكثر عدد من التأثيرات ولكن هذه التأثيرات تأخذ الكثير من الوقت وذلك بسبب المراجعه والتدقيق لحصر جميع الإحتمالات والمشكلات التي من الممكن أن يتعرض لها المترجم أثناء إستخدامه لهذا البرنامج. وبالنسبه لحركة ون بيس مثل جومو جومو فسنحاول أن نضعها في الإصدار القادم. وشكراً على ملاحظتك ومشاركتك ^_^.
وبالتأكيد نحن لن نتوقف بإذن الله حتى نقوم بتجميع أكبر عدد من التأثيرات. ومادمتم تقومون بدوركم في تشجيعنا فعلينا أن نقوم بواجبنا وهو إرضائكم ^_^. والله الموفق ^_^. |